(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
here is a sad Love Poetry In English With Urdu Translation “My unfulfilled love” In English & Urdu By Lokendra Singh
I loved her, I proposed her.
Majhey usey muhabbat thi
Maine us sey izharey Muhabbat kia
She said, ‘yes’
Usney kaha haa
She loved me too.
majhey bhi tum sey muhabbat hai
She told me, ‘let us run away’
Usney majh sey kaha chalo hum kahi door chale jatey hai
Too far from here
Yaha sey bohat bohat dour
I also wanted to marry her
Main bhi us sey shadi karna chahta tha
Many times I promised her to marry
Maine kafi dafa us sey shadi karney ka wada kiya tha
And it was not that I was doing the false promises
Aur aisa bhi nehi tha ka main us sey jhootey wadey kar raha tha
These promises were coming from my heart
Main apney dil sey woh waday kar raha tha
I used to dream that I am living with my beloved
Main kawab dhekey laga tha ka main apney behooba ka saath zindagi gulzar raha ho
I think of her day and night
Main din raat usey k barey mein sochta
I could not bear a separation from her
Main us sey aladagii bardaast nehi kar sakta tha
For a moment
Aik lamhey k liye
Us lamhey
Her parents were agreed
Uskey walidean razi they
Us larki ka maa baap razey ho gaye they
But my parents were against
Lekin mere maa baap khilaf they
Now I am married to some other girl
Ab maine kisi aur larki sey shadi ki hai
I could not run away with her
Main us ka saath door bhag nehi sakta tha
When she heard it,
Jab us ney suna yeh
She jumped and drowned in the river
Woh dariya main koudi aur doob gayi
Sad Poetry You May Like
Whenever I think of you By Muniza Wasi, Karachi
I killed the one whom
Main woh shaks tha jis ney usey qatal kiya
I loved the most in my life
Jis sey zindagi main sab sey ziyda pyar karta tha
I had not thrown her in the river,
Maine hi usey dariya mein nhi phenkha
But it was I who compelled her
Lekin yeh main tha jis ney usey majboor kiya
To jump in the water
Ka pani main kuad jaye
She was scapegoated as a blind lover
Woh qurabi ka bakra thi aik andhi mehbooba ki tarha
Her love was true
Uski muhabbat sachi thi
My love was fake
Meri muhabbat jhouti thi
My love was somewhat pent-up
Mera muhabbat kisi had tak apney jazbat ka izhar nehi karti
Mere muhabbat beghair izhar ka thi
Meri muhabbat sirf dhekwa thi
If I really loved her,
Ager main waqie us sey muhabbat karta
I would have married her,
Main lazmi us hi sey shadi karta
Despite the opposition of my parents
Mere maa baap ki muqaalfat ka bawajood
Or I am a timid or coy
Main aik buzdil ho
As I was not having a mettle to run away
Meri himat hi nehi ho rahi thi ka dour bhag jata
It is true that the brave alone enjoys the world
Yeh sach hai ka bahadour shaks akla duniya ka mazey leta hai
If I had not shown timidity that time she could be mine
Ager main buzdili na dhekata toh us waqt woh meri hoti
One incomplete would have become complete.
Aik namukamal shaks mukamal ban jata
My unfulfilled love In Urdu Translation By Lokendra Singh
watch video
In remote learning, where virtual ones replace physical classrooms, instructors need help engaging students via…
The Role of Feedback Questions in Continuous Team Improvement Organisations are constantly looking for ways…
In today’s digital age, LinkedIn has become an indispensable tool for professionals worldwide. It’s a…
When it comes to Memorize Quran Online, finding the right online classes is essential. Whether…
Introduction: In the age of digital entertainment, online movie streaming platforms have become increasingly popular,…
Fast food has become a staple in the diets of many students worldwide. Its convenience,…